翻硕考试,翻硕生为什么大多不愿做翻译?你知道原因吗?

有很多翻硕的同学毕业之后都不愿意做翻译,实际上,真正翻硕毕业后从事翻译这个行当的,不超过20%。可能有人不了解其中的原因,今天我们就来分析一下。

一、能力问题

按理说经过系统翻硕学习,80%毕业生都应该能具备翻译实战能力吧。但实际情况是翻硕考试,目前80%的翻硕毕业生不具备翻译实战能力。这种情况下做翻译怎么可能赚钱?能混个温饱就不错了。

二、市场问题

翻译市场在低端(也就是很多翻硕刚毕业踏入的这个市场价格区间)这个区域,是明显“劣币驱逐良币”的。

低端市场大家都是拼速度,压根不重视质量,甚至客户也不懂。所以很多人陷入到低端市场就出不来了——迫于压力拼命提升翻译速度,但是这就意味着自己的翻译可能有很多问题。

这些问题始终解决不了,翻译能力就始终无法提升。这是个恶性循环。

学硕和专硕考试区别_翻硕考试_专硕和学硕考试区别

当然,出现这种问题也不能让学生来背锅,真要细究起来,翻硕课程质量也难辞其咎。

三、课程质量问题

截止2021年,国内翻硕院校共263所,但其中真正有竞争力的院校并不多。

985院校37所,但真正能提供高质量翻硕课程的估计也就十几所;211院校一共60所,但翻硕课程过硬的估计不超过20所;八大外语院校都还看得过去,有些院校还是不尽如人意。

大连外国语学院官方对MTI毕业生的考试通过率有统计:

几年来,大外英语MTI考试通过率大幅度提升,以2018届英语MTI毕业生为例,39名笔译方向研究生共获得证书40个,其中二级笔译证书8个、三级笔译证书32个,证书总获得比率为102.56%;15名口译方向研究生共获得证书21个,其中二级笔译证书6个、二级口译证书3个,三级笔译证书3个,三级口译证书9个,证书总获得比率为140.00%。

版权声明:本文内容来源互联网用户自发贡献,文中观点及内容相关仅代表其本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如有侵权请联系删除!

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注